一、《四月詩選》媒介與后記
輯校闡明:
《四月詩選》系詩人張棗青年時代自印詩集,1984 年 4 月在重慶編成。詩集共包括 11 篇作品:《星斗般的時辰》《四月》《留言條之一》《風險的旅行過程》《南岸第一次雪花》《四個四時·春歌》《四個四時·夏歌》《白日六章》《那使人 憂傷的是什么》《留念日》《杜鵑鳥》等(詳細內在的事務見國民文學出書社 2020 年版《張 棗的詩》)。這批作品讓我們看到張棗晚期 (《鏡中》之前 ) 的寫作情形。邇來發明張棗為這部詩選撰寫的媒介后記,記載了詩共享會議室人的晚期詩不雅,對懂得《鏡中》前后詩人的寫作理念,非常主要。全本油印詩集由張棗早年老友彭逸林師長教師供給, 在此特殊稱謝。
媒介
(一)
我想寫的詩從未寫出過,我寫出的詩都是我從未想到的詩。詩之所所以詩,由於它是超出思惟的思惟。思惟與說話一同出生。說得更老實一點:說話發明思惟。在一首詳細詩歌產生之前,詩人只要一向應用說話的技巧。從說話中出生的 詩歌皆在說話中撲滅。真正的詩歌只具有一種客不雅性,欠好,不壞,不凄婉,不鼓動感動。只要認可詩歌的客不雅性,才幹發生對詩歌的評論。並且,所謂談詩都只是談詩的邊沿。
(二)
現階段,說話中任何一個詞匯都是詩。詩的勝利在于詞匯地位的適合。到共產主義社會,假如還存在詩歌的話,它也只是一顆純潔的說話露水了。思惟將悵 然離往。漢子和女人不再用詩歌扳談。
(三)
漢說話荏弱、干凈、寂寞、多情。漢說話不克不及出生第一流的思辨家、演說家甚至小說家。世界上任何詩篇原來都應當是用漢說話寫作的。口語漢說話百分之 七十是翻譯說話。口語漢說話尚未成形;中國古詩尚無傳統。
(四)
此刻地球在啟動,這一秒對我和我們永不再來。詩歌的聲響是流逝的聲響。
文學的最基礎題目是生與逝世的題目。世界的實質是對抗逝世亡,詩歌動人肺腑地浪費逝世亡。人不是在世,而是在逝世往,貫通不到逝世亡之深入寄義的性命是俗氣充實的 性命。逝世亡教誨我們慈愛、幸福、漂亮和永恒。
(五)
詩是白費有益的,詩是無用的。最完整的詩歌是惡棍的詩歌,它強加于人,它比真正的更真正的。詩歌的讀者必需具有比詩人更高等的超出性,不然,他獲得的 只是撲滅、熬煎、疑惑和自覺的不安。在一個無可責備的忙于物資扶植的時期, 詩歌簡直是不用要的。它的存在僅僅是為了那些少少一部門不吃煙火食、仙人般的人物——這些人都是舊式的哈姆雷特或許普魯弗洛克(詩人艾略特《普魯弗洛克的情歌》中的主人公——輯注)。這些人都是我們今天的象征。
(六)
我很嚴重,我和我們又面對了另一個世紀末。
后記
以上 11 首詩年夜都是本年 4 月寫于重慶歌樂山;此中《風險的旅行過程》系1983年10月所作,因斟酌此詩的基礎氣氛,所述訴的故事,以及地區性、季候性都與四月題材有關,此次便一同收錄了。
在中國正在生長起來的常識分子身上,有很多奇特的、復雜的優良品德。這些品德是來之不易的,很能夠應回功于曩昔幾年來我們對本身的小我文明原因的發明、成長和誇大。在一個表層文明不克不及使我們完整滿足的時期,進一個步驟加大力度自 我認識,保衛本身的果實,慎防本身在深刻輕佻的文藝風格中流掉,是非常有需要的。同時,如許做也是出于高度的汗青公理感和愛國主義精力。我們應當盡力 保留那一部門客不雅的、真正的的本身,并使其成為各類情勢的審美對象和文明潮水。
“朝聞道,夕逝世可矣。”
無論我是緘默不語,仍是洶涌不安,我都無法表述對本身的信任和驕傲,無 法表述對本身留下的每個文字愉悅的、輾轉反側的酷愛。
張棗 1984 年 5 月
于重慶歌樂山
二、譯詩九首
輯校闡明:
下列 9 首埃茲拉·龐德的詩,系詩人張棗 1984 年 10 月之前譯成。對應的 英 文 原 詩 名 分 別 為 : A Virginal、Portrait d’une Femme、Salutation、Ballatetta、Liu Ch’e、In a Station of the Metro、The Picture 、A Girl、The Cantos。 其 中 A Virginal、Portrait d’une Femme、The Picture 、A Girl 見于 1912 年龐德在倫敦出 版的詩集《回擊》(Ripostes)。Salutation、Liu Ch’e、In a Station of the Metro見于龐德 1916 年出書的《年夜袯集》(Lustra)。以上作品,皆系龐德僑居倫敦期 間的創作。《中國斷章》節譯自龐德《詩章》(The Cantos)第 53 章,系龐德1940 年在紐約出書的詩集《詩章 52—71》(The Cantos LII-LXXI)中的一章, 此中 52—61 為《中國詩章》。《中國斷章》由五段節譯構成,分辨為《詩章》(The Cantos)第53章中第1至43行、第53至80行、第167至188行、第337至361行、 第 380 至 386 行。
舞蹈教室核對英文原稿發明,張棗譯作中,《 頌 歌 》(Salutation) 一詩漏譯第六行:“and heard ungainly laughter”。下列收拾的文稿,據張棗青年時代的老友彭逸林師長教師供給的油印本。油印今年深日久,不免含混,是以詩歌分節和格局,參考了英文原版《面具:埃茲拉·龐德短詩選》(Personae:The Collected Shorter Poems of Ezra Pound)及《詩章》(The Cantos of Ezra Pound),修正了個體顯明過錯, 油印本文字不清楚處,以□表現。
佔有關人士記憶,張棗那時應當還譯過龐德更多的詩,惜尚未見到。這 9 首譯作的重現,對從頭考核龐德 80 年月後期在今世青年詩人群體中的影響,尤其對 80 年月後期張棗詩歌寫作中的修辭光彩和古典意味,有特殊價值。
童貞
啊,不!分開我,我剛從她那兒來。
我豈能用拙劣的光明糟踐我的光鞘,
由於我周身的空氣有一抹清鮮的敞亮,
她的雙臂柔弱,卻牢牢地縛住我,
使我的軀體覆蓋上太空的紗幔,
仿佛是芬沁的葉片,幽幽的幽香。
啊,在她的到臨中我采擷了魔力
那鞘普通涵納她的也把我涵納。
啊,不!分開我,我仍纏有她的清香,
東風般柔嫩,源自樺樹的陰涼。
四月離開樹梢,嫩綠噴薄而出
是她諳練的手指敷止了冬日流血的創傷
她滿身透發著樺樹的氣味:
樺樹的皮膚,雪白有如她的時間。舞蹈場地
婦人肖像
你和你的心靈是我們擯棄雜物的陸地
這些年來倫敦在你身邊載浮載沉
敞亮的船只拋棄給你零碎的小費:
鄙意,誹語,殘渣
怪僻的新聞的晶片以及昏暗的美人
巨大的心靈——因缺少知音而尋覓你
你永遠只是一樁轉手生意。可悲?
不,你倒愛好那些平白無奇的事兒:
嫁個漢子,又笨又乖順
思惟平淡,並且逐年削減。
哦,你卻是耐煩,坐在那兒數小時
等候什么工具漂浮出來。
此刻你酬謝了,是的,昂貴的酬謝,
你的身材攜帶著利潤,有人朝你走來
取走一件奇怪的工具:
你坐釣的戰利品,一些怪僻的主張,
走不動的現實,一二件軼聞
因羅陀羅而pregnant的故事;或此外工具
看起來年夜有文章卻一無可取。
既不克不及安撫角隅,
又不克不及迎接晨光;
光彩昏暗,俗麗,奇怪的老古玩,
偶像龍涎噴鼻以及罕有的鑲嵌物,
皆是你的玉帛,你的庫躲,但是
這一汪洋落葉般的工具
半滲透的奇形怪狀的木頭,或閃耀的新玩意
都將在幻化的光環里沉浮。
不,那不是什么工具!
說究竟 那不是你的工具,但是——這就是你。
頌歌
啊極端優雅溫馨的子孫,
啊極端凋零困窘的子孫;
我曾經看見了漁夫們在陽光下野餐。
看見他們帶領粗野的家室,
看見他們顯露牙齒淺笑。
我現在比眾人幸福,
而他們的幸福更勝過于我。
魚兒在湖畔游弋:
它們不愁穿不起平民。
巴麗達
光明幻成她的嬌容并棲居在
昏盲的眼眸以及漢子般的影子中;
瞧,我們如何被光明融為歌聲。
碎散的陽光是她頭上的圓帽,
她把我的心靈深深軟禁。
野林中沒有幼鹿穿行
光線這般舒適;蜘蛛結下的銀網
豈有她的身材纖嫩,而陽光
曲折草莖上晶瑩的珠寶,
等她走過,省得露珠兒干失落。
劉徹
那綿綢的蟋蟀[1]不即不離
塵埃飄過天井。
沒有足聲來臨,而樹葉
促積成堆,靜臥著,
她——吾心所愛,就埋葬鄙人面,好像
一片濕潤的樹葉,粘縮在門檻邊。
某地鐵車站紀事
人群鬼魂般地浮現這些臉龐:
花瓣綻放在潮濕,暗黑的枝上。
肖像
那逝世往的貴婦的眼睛跟我措辭:
由於這就是愛,不會被沉沒,
這就是熱看,不會被親吻磨滅;
那逝世往的貴婦的眼睛跟我措辭。
女孩
樹上進我的雙手,
樹液流進我的雙臂,
樹在我的乳屋生長——
朝著上面,
樹枝如手臂長出我的軀體。
你是樹,
你是青苔,
你是熏風下的紫羅蘭;
你是一個孩子——高屋建瓴,
你嘲弄人世的企看。
中國斷章
有巢教初平易近折木結廬,
燧人氏立布道之臺,買賣之道
教初平易近結繩記事
宓羲氏教初平易近耕作稻田公元前 2837年
至古人們仍了解他的墓塚地點
于高高松柏與圍墻之間
那五谷,神農說,便是
稻、麥、黍、稷、菽
并制作了犁具沿用五千年之久
神農氏遷都至曲阜
正午舉辦集市
“聚無全國之貨”,據藥書所載
黃帝捕捉十五只猛虎
以鳥跡想象字形
并研制造磚技巧
其元妃嫘祖教導蠶結絲
貨泉便于黃帝年間鼓起
黃帝命伶倫取青竹造律呂
此乃公元前 2611年的事
黃帝娶四妻,其子二十有五人
其墓塚現在仍在橋山
帝告命學者以□填樂
現在葬在頓丘
此公元前 2050 年的事
堯宛若耀紅雨
察看至日行星浮現
察看仲夏星星的蹤影 禹,水的魁首
黑土多肥饒,野絲源自山東
貨色,輸送各郡州
以各自的品種付稅
往徐州納貢五色土
雉羽源自嶧山
嶧山納貢桐木
以作琴瑟
反響石源自泗水
有草類名青茅可用以避邪
舜遵守天帝意旨
移轉太陽星星
詩言志
聲教學場地依律
數年來無水救旱,無雨來臨
熬煎著成湯天子
谷少價揚
于是公元前 1766 年景湯開采銅礦
制作方孔的園(圓)盤銅幣
并分發給大眾
讓他會議室出租們購置□芒的食糧
糧秣室一無所有
七年年夜旱
有人在巴拉巴建樹神廟,在剛果成湯禱告于山巒并
銘記“日日新”
在其浴盆上
“新,日日新”
砍我樹叢
聚積園木
使之漫(蔓)延發展
成湯在位十三年
百歲乃崩
“吾等鵠立,他倒下”
夏桀整天愛撫女人
珍重玉帛
愛浮法與野獵
惟我獨尊
可以迷醉于大眾的頌詞
可以關懷他們的疾苦
只需能平穩坐在皇位上
于是康王繼位
栗鬃白馬緩行于皇宮廷院
“吾從周”,孔子說
“吾從周政”,孔子說
文王與武王招賢納士,強悍無力
年輕的康王說
賜我的承平!
你的子孫一代一代為我的皇位獻身
于我的蔭護下生長
萬歲召公,那丈量者
讓他的英名人傳 3000 載
給耕者以耕種之地
以及養蠶之地
重植桑木樹林
按期開買賣
買賣帶來豐足,囹圄充實
“此乃堯舜再世”
農民喝道
“衣食足然后知禮義”
“吾從周”孔子五百年后說道
他的心靈冥想世跡
孔子治魯,誅少正卯
魯漸強盛
專心險逆
舌頭下流溢詐騙
是一個心胸狠毒,
安于為惡之徒
魯國升起,齊人回歌女于魯
孔子便隱退
在鄭國有人說
有一人彷徨在東門口
其前額似堯
其頸類皋陶,其肩類子產
其身高有如禹
苦悶有如一只喪家犬
錯了,孔子悵然一笑,當然這些帝王
而謂似喪家犬,然哉,然哉
他在陳七天點食未沾
從者病,子弦歌不輟
歌聲異常安詳
萬歲子郢,阿誰雜種
陳、蔡將孔子圍困于荒原
楚子騎馬營救他
曹隔 25 代后便式微
孔子刪古詩 3000 篇為 300 篇
慧(彗)星流天
周敬王在位 40 年
孔子逝世往,享年 73
這般仲尼或謂孔子,“小丘”他的父親
當他防禦某一城市
他的戰士穿超出吊橋年夜門
而守者放橋斷后,于是“小丘”
便能自信重提,苦守至
最后一個經由過程,
孔子即是這種家族的傳人
注釋:
[1]龐德原文為 The rustling of the silk is discontinued ,并無“蟋蟀”,疑為打字過錯,據原文和字形猜測,應為“窸窣”。
(作者單元:浙江產業年夜學人文學院)
發佈留言